辮子、扇子、西裝、鳥(niǎo)籠、照相機(jī)....符號(hào)和文本一樣豐富。英文片名once upon a time in China,其實(shí)就是中國(guó)近代史的縮影。開(kāi)篇民樂(lè)和“哈利路亞”對(duì)抗就揭示了系列主題:中西文化的沖撞。在西風(fēng)東漸中,巜中字在丈夫面前被黑人耍了和嚴(yán)振東代表兩派不同的武俠人,只不過(guò)他們赤手空拳都打不過(guò)洋槍洋炮,所以巜中字在丈夫面前被黑人耍了最后穿上了西裝。畢竟還是商業(yè)片吧,沒(méi)那么悲壯,徐克把使用槍的人設(shè)置得很蠢,所以功夫和火藥的對(duì)立其實(shí)被巧妙的避過(guò)去了,要我看巜中字在丈夫面前被黑人耍了也干不過(guò)拿槍的人啊.....